(In the Name of Allah, Most Gracious, Most Merciful)

(In the Name of Allah, Most Gracious, Most Merciful)

Poetry of Allama Iqbal English and Urdu

Tu Raaz-E-Kun Fakan Hai, Apni Ankhon Par Ayan Ho Ja
Khudi Ka Raazdan Ho Ja, Khuda Ka Tarjuman Ho Ja

You are the secret of creation, see yourself in your eyes;
Share the secret of your own self, become the spokesman of God.

Hawas Ne Kar Diya Tukre Tukre Nu-E-Insan Ko
Akhuwat Ka Byan Ho Ja, Mohabbat Ki Zuban Ho Ja

Greed has split mankind into little pieces;
Become the statement of brotherhood, become the language of love.

Ye Hindi, Who Khurasani, Ye Afghani, Who Toorani
Tu Ae Sharminda-E-Sahil ! Uchal Kar Be-Karan Ho Ja

Here are Indians, there people of Khurasan, here Afghans, there Turanians—
You, who despise the shore, rise up and make yourself boundless.

Ghubar Aludah’ay Rang-O-Nasb Hain Baal-O-Par Tere
Tu Ae Murgh-E-Hara ! Urne Se Pehle Par-Fishan Ho Ja

Your wings and your plumage are soiled with the dust of colour and race;
You, my bird of the holy shrine, shake your wings before you start to fly.

Khudi Mein Doob Ja Ghafil ! Ye Sir-E-Zindagani Hai
Nikl Kar Halqa-E-Shaam-O-Sahar Se Javidan Ho Ja

Immerse yourself in your self, my forgetful one, this is the secret of life;
Come out from the fetters of evening and morning, become immortal.

Masaf-E-Zindagi Mein Seerat-E-Foulad Paida Kar
Shabistan-E-Mohabbat Mein Harair-O-Parniyan Ho Ja

On the battle‐field of life adopt the nature of steel;
In the bed‐chamber of love become as soft as silk and painted brocade.

Guzar Ja Ban Ke Seel-E-Tund Ro Koh-E-Byaban Se
Gulistan Rah Mein Aye To Joo’ay Naghma Khawan Ho Ja

Pass like a river in full spate through the mountains and the deserts;
If the garden should come your way, then become a melodiously singing stream.

Tere Ilm-O-Mohabbat Ki Nahin Hai Intaha Koi
Nahin Hai Tujh Se Barh Kar Saaz-E-Fitrat Mein Nawa Koi

There is no limit to your knowledge and love;
In the instrument of nature there is no sweeter song than you.
Abhi Tak Admi Sayd-E-Zaboon-E-Sheher Yari Hai
Qayamat Hai Ke Insan Nu-E-Insan Ka Shikari Hai

Even now, mankind if the miserable prey to imperialism;
How distressing that man is hunted by man!

Nazar Ko Kheerah Karti Hai Chamak Tehzeeb-E-Hazir Ki
Ye Sanaee Magar Jhoote Nagon Ki Rezakari Hai

The glitter of modern civilization dazzles the sight;
But this clever craftsmanship is a mosaic of false jewels.

Woh Hikmat Naz Tha Jis Par Khiradmandan-E-Maghrib Ko
Hawas Ke Panja’ay Khoonin Mein Taegh-E-Karzari Hai

That science, in which the scholars of the West took pride,
Is the sword of warfare held in the bloody grip of greed.

Tadabur Ki Fasoon Kari Se Mohkam Ho Nahin Sakta
Jahan Mein Jis Tamaddan Ki Bina Sarmayadari Hai

That civilization of the world, which is founded on capitalism,
Can never be become strong by spellbinding schemes.

Amal Se Zindagi Banti Hai Jannat Bhi, Jahanum Bhi
Ye Khaki Apni Fitrat Mein Na Noori Hai Na Naari Hai

By action life may become both paradise and hell;
This creature of dust in its nature is neither of light nor of fire.

Kharosh Amoz-E-Bulbul Ho, Girah Ghunche Ki Wa Kar De 
Ke Tu Iss Gulistan Ke Waste Baad-E-Bahari Hai

Teach the nightingale to send forth its clamour;
Open the knot of the bud, for you are the spring breeze for this garden.
Phir Uthi Asia Ke Dil Se Chankari Mohabbat Ki
Zameen Joulan Geh-E-Atlas Qabayan-E-Tatari Hai

Once more the spark of love has arisen from the heart of Asia;
The earth is the coursing‐ground for the stain-cloaked Tartars.

Baya Paida Khareedarst Jaan-E-Natoowane Ra
“Pas Az Muddat Gudaz Aftaad Barma Karwame Ra”

Arise! A buyer has come to our hapless life;
After an age, the time has come for our caravan’s departure.

Baya Saqi Nawaye Murgh-E-Zaar Az Shakhsar Amad
Bahar Amad Nigar Amad, Nigar Amad Qirar Amad

Come, Saki! The song of the bird of the garden has come from the branches;
The spring has come; the beloved has come; peace has come!

Kasheed Abar-E-Bahari Khemah Andar Wai-O-Sehra
Sada’ay Absharan Az Faraz-E-Kohsar Amad

 The spring cloud has pitched its tent in the valley and the desert;
The sound of the waterfall has come from the summit of the mountains.

Sarat Gardam To Ham Qanoon-E-Paisheen Saazdah Saqi
Ke Kheel-E-Naghma Pardazan Qitar Andar Qitar Amad

I implore you; renew the law of the past!
For the army of singers has come drove upon drove.

Kanar Az Zahadan Bargeer-O-Bebakana Saghar Kash
Pas Az Muddar Azeen Shakh-E-Kuhan Bang-E-Hazar Amad

Turn away from the ascetics and fearlessly drink wine from the jar;
After an age the song of the nightingale has rung out from this old branch.

Ba Mushtaqan Hadees-E-Khawajah (S.A.W.)-E-Badar-O-Hunain Awar
Tasarraf Haye Pinhanash Ba-Chashm Ashkar Amad

Bring the account of the Master of Badr and Hunain (PBUH) to those who yearn;
Its hidden mystic powers have been revealed to the eye.

Dgar Shakh-E-Khalil (A.S.) Az Khoon-E-Ma Namnaak Mee Gardad
Babazaar-E-Mohabbat Naqad-E-Maa Kamil Ayar Amad

Again the branch of Khalil has been watered by the sap of our blood;
In the marketplace of love our cash has proved to be perfect.

Sir-E-Khak Shaheeday Barg Haye Lala Mee Pasham
Ke Khawinsh Banihal-E-Millat Ma Saazgar Amad

I scatter the pearls of tulips upon the dust of the martyrs,
For their blood has proved to be effective for the saplings of the community.

“Baya Ta Gul Bifasha-Neeyam Wa May Dar Saghar Andazyam
Falak Ra Saqaf Bashagafiyam Wa Tarah-E-Deegar Andazyam”

Come, so that we may strew roses and pour a measure of wine in the cup!
Let us split open the roof of the heavens and think upon new ways.

      READ MORE POETRY OF ALLAMA IQBAL

No comments: